
Episódio #009: ele é podcaster no Jogabilidade, fanático por games e tradutor de obras nipônicas aqui no Brasil. Fernando, vulgo Tengu, já traduziu diversas obras conhecidas, como os volumes 3, 4 e 5 da Light Novel de SAO; os mangás de Tokyo Ghoul e Nisekoi; o anime de Pop Team Epic e por aí vai. Prepare-se para um bate-papo bastante legal sobre esse mundo da tradução.
Participantes
- Breno Santos, o host que aprendeu bastante sobre os processos de tradução;
- Khonshu, produtor do episódio diretamente dos nossos parceiros do Blog LD;
- Tengu, nosso ilustríssimo convidado.
Ficha do episódio
Duração: 21 minutos e 38 segundos
Produção: Khonshu (Blog LD)
Edição, mixagem e masterização: Breno Santos
Arte da capa: David Gutierres (modelo) e Breno Santos (edição)
Pauta: Breno Santos e Khonshu

Timestamps
- 02:05 – O início na carreira de tradução;
- 08:08 – Qual tipo de processo é melhor? Um com maior liberdade ou um com um glossário?
- 10:00 – O apreço pela tradução de comédias;
- 12:46 – Obras mais desafiadoras que traduziu na carreira;
- 15:58 – O trabalho com Pop Team Epic na Crunchyroll;
- 17:01 – Café Dinâmico (nosso novo bloco com convidados).
Entre em contato com a gente!
Está gostando do projeto? Tem alguma coisa para nos dizer? Suas mensagens serão muito bem-vindas. Entre em contato pelo contato@anicafe.com.br para mensagens mais longas, ou, se for algo curto, você pode simplesmente deixar nos comentários.
Confira a continuidade, em texto, dessa entrevista — Tengu no Blog LD
Escute aos outros episódios desse quadro.
Visite os nossos parceiros! Nerd Sem Óculos, Animeverso e Blog LD
Podcast: Play in new window | Download